terça-feira, 28 de dezembro de 2010

Roosevelt declara EUA o arsenal das democracias




Roosevelt : EUA é o arsenal das democracias

Discurso de 29 de dezembro de 1940


Neste importante discurso do presidente norte-americano fica claro o afastamento quanto a 'neutralidade' oficial desde o início do conflito entre potências ocidentais e o III Reich, em setembro de 1939.


Havia um discurso de 'neutralidade', mas era claro que as relações anglo-americanas envolviam apoio militar – principalmente pelos contatos entre Churchill e o presidente – no sentido de evitar que a Grã-Bretanha se rendesse, o que levaria os EUA a perderem um importante 'escudo' no Oceano Atlântico. (Assim como a GBR perdera o 'escudo' no continente: a França)


O presidente declara claramente a ameaça do Eixo – Alemanha, Itália e Japão – contra os interesses norte-americanos no Atlântico e Pacífico – enquanto a Alemanha já demonstrara o quanto fora capaz de prejudicar os interesses europeus da Grã-Bretanha. Eis apenas um deslocamento do conflito. De uma guerra GBR versus III Reich, seria uma guerra global envolvendo os EUA contra alemães e japoneses.


“Esta noite, eu quero fazer a mesma coisa, com o mesmo povo, nesta nova crise que encara a America. Fizemos frente a questão de 1933 com coragem e realismo. Nós encaramos esta nova crise, esta nova ameaça à segurança de nossa nação, com a mesma coragem e realismo. Nunca antes desde Jamestown e Plymouth Rock tem a nossa civilização americana estado em tal perigo como está agora. Poie em 27 de setembro de 1940 – este ano – através de um acordo assinado em Berlim, entre três poderosas nações, duas na Europa e uma na Ásia, juntaram-se na ameaça que se os Estados Unidos da América interferirem no ou bloquearem o programa de expansão destas três nações – um programa que almeja o controle mundial – eles se uniriam não ação de ultimato contra os Estados Unidos.” (trad. LdeM)

Tonight, I want to do the same thing, with the same people, in this new crisis which faces America. We met the issue of 1933 with courage and realism. We face this new crisis, this new threat to the security of our nation, with the same courage and realism. Never before since Jamestown and Plymouth Rock has our American civilization been in such danger as now. For on September 27th, 1940 -- this year -- by an agreement signed in Berlin, three powerful nations, two in Europe and one in Asia, joined themselves together in the threat that if the United States of America interfered with or blocked the expansion program of these three nations -- a program aimed at world control -- they would unite in ultimate action against the United States.


Roosevelt apenas não diz que o 'world control' é também interesse dos EUA – das oligarquias americanas – e que a guerra é um conflito de interesses: todos aqueles que querem dominar o mundo – rotas de comérico, matérias-primas, consumidores. As guerras mundiais do século 20 foram a consequência direta das conquistas imperialistas.


Limita-se a defender os que resistem – em nome de uma tal 'democracia' liberal – contra os domínios fascistas – como se os fascistas não fossem apenas uma versão radical dos interesses imperialistas que movimentaram sempre as 'democracias' – vide o imperialismo britânico e francês na África e Ásia.


“Num sentido militar a Grã-Bretanha e o Império Britânico são hoje a ponta-de-lança da resistência a conquista do mundo. E eles se colocaram numa luta que viverá para sempre na estória da bravura humana. Não há pedido para o envio de uma força expedicionária americana para fora de nossas fronteiras. Não há nenhuma intenção que por nenhum membro de seu governo para enviá-la como uma força. Vocês podem, portanto, desmascarar qualquer boato sobre enviar exércitos para a Europa como uma deliberada mentira. Nossa política nacional não é dirigida para a guerra. O único propósito é manter a guerra longe de nosso país e de nosso povo.


A luta da democracia contra a conquista mundial está sendo grandemente auxiliada, e deve ser mais ainda auxiliada pelo rearmamento dos Estados Unidos e pelo envio de cada quilo e cada tonelada de munição e suplimentos que nós possamos economizar para auxiliar os defensores que estão nas linhas de frente [de batalha]. E isto não é mais tão não-neutralidade para nós do que é para a Suécia, Rússia, e outras nações próximas a Alemanha para enviarem aço e minério e óleo e outros materiais bélicos para dentro da Alemanha a cada semana.”


In a military sense Great Britain and the British Empire are today the spearhead of resistance to world conquest. And they are putting up a fight which will live forever in the story of human gallantry. There is no demand for sending an American expeditionary force outside our own borders. There is no intention by any member of your government to send such a force. You can therefore, nail, nail any talk about sending armies to Europe as deliberate untruth. Our national policy is not directed toward war. Its sole purpose is to keep war away from our country and away from our people.
Democracy's fight against world conquest is being greatly aided, and must be more greatly aided, by the rearmament of the United States and by sending every ounce and every ton of munitions and supplies that we can possibly spare to help the defenders who are in the front lines. And it is no more un-neutral for us to do that than it is for Sweden, Russia, and other nations near Germany to send steel and ore and oil and other war materials into Germany every day in the week.


“Assim eu apelo aos donos de fábricas, aos empresários, aos trabalhadores, aos empregados do nosso governo, a colocarem cada quilo de esforço na produção de munições, rapidamente e sem restrições. Com este apelo eu dou a vocês a garantia que todos nós que somos funcionários do governo nos dedicaremos de todo coração à grande tarefa que está diante [de nós].


Quando aviões e navios e armas e projeteis são produzidos, o governo, com seus especialistas em defesa, pode então determinar como melhor usá-los para defender este hemisfério. A decisão do quanto deve ser enviado e o quando deverá ser mantido aqui será feita em base de nossas necessidades militares globais.

Nós devemos ser o grande arsenal da democracia.”


So I appeal to the owners of plants, to the managers, to the workers, to our own government employees to put every ounce of effort into producing these munitions swiftly and without stint. With this appeal I give you the pledge that all of us who are officers of your government will devote ourselves to the same whole-hearted extent to the great task that lies ahead.
As planes and ships and guns and shells are produced, your government, with its defense experts, can then determine how best to use them to defend this hemisphere. The decision as to how much shall be sent abroad and how much shall remain at home must be made on the basis of our overall military necessities.
We must be the great arsenal of democracy.

Notem que o presidente fala em 'defender este hemisfério', ou seja, não apenas os EUA, mas o 'hemisfério' – assim como a Grã-Bretanha diz defender o mundo, quando na verdade luta para assegurar os próprios interesses. Neste hemisfério está as Américas – entre o Atlântico e o Pacífico – a 'esfera de influência' dos norte-americanos, incluindo Antilhas, América Central e América do Sul. É quando o Brasil – governado pelo ambíguo Getúlio Vargas – é chamado a decidir. (segundo veremos)

.
speech

.
images